Boris - remove this absurd Oyster vs cash cost disparity
alex_t wrote:
I think there is almost a one-to-one translation between cyrillic and
latin characters, so it's nothing like the leap that one has to make
to understand Japanese.
It is certainly not as different as Japanese, but one-to-one
translation is a huge simplification. Many characters look the same,
but have completely different meaning.
In Bulgarian you can make some progress once you know their b is our v,
their p is our r, an r-shared thing is a g, c is s, H is n, backwards-N
is i and n is p, etc etc.
Also seems to work in Republika Srpska, though they ought to get the
Finns to send them some spare vowels.
--
Arthur Figgis Surrey, UK
|