![]() |
Loogahgbaroogah
|
Loogahgbaroogah
On Mon, 28 Jun 2010 09:48:52 +0100, Guy Gorton
wrote: Tourists and natives alike are asked in this country to pronounce the new name for Abbey as San-tan-daire. I asked the staff whether they would look at the cal-en-daire on the wall, and whether I could ten-daire a 5 pound note. Sensible answers were prohibited by management. Presumably, though, pronouncing it as "Santanduh" would be as incorrect as the other examples in this thread. It is after all a Spanish company named after a Spanish place. Neil -- Neil Williams in Milton Keynes, UK To reply put my first name before the at. |
Loogahgbaroogah
On Mon, 28 Jun 2010 10:01:21 +0100, "tim...."
wrote: The Americans are no better, with Kansas and Arkansas. I wonder what the reaction would be if a Brit were refer to Ar-Can-Zus while in the USA. Nothing. It's an easily understood mistake In Milton Keynes, we have Loughton ("Loww-ton"), Woughton ("Wuffton") and Broughton ("Brorrton"). So these things happen everywhere. Neil -- Neil Williams in Milton Keynes, UK To reply put my first name before the at. |
Loogahgbaroogah
"Neil Williams" wrote in message ... On Mon, 28 Jun 2010 10:01:21 +0100, "tim...." wrote: The Americans are no better, with Kansas and Arkansas. I wonder what the reaction would be if a Brit were refer to Ar-Can-Zus while in the USA. Nothing. It's an easily understood mistake In Milton Keynes, we have Loughton ("Loww-ton"), Woughton ("Wuffton") and Broughton ("Brorrton"). So these things happen everywhere. But if you're in Dorset and you ask for a ticket to "Jillingham" you'll get one to the wrong place (assuming that you didn't want to go to Kent) tim |
Loogahgbaroogah
Neil Williams wrote:
On Mon, 28 Jun 2010 09:48:52 +0100, Guy Gorton wrote: Tourists and natives alike are asked in this country to pronounce the new name for Abbey as San-tan-daire. I asked the staff whether they would look at the cal-en-daire on the wall, and whether I could ten-daire a 5 pound note. Sensible answers were prohibited by management. Presumably, though, pronouncing it as "Santanduh" would be as incorrect as the other examples in this thread. It is after all a Spanish company named after a Spanish place. OTOH, in English we don't pronounce Paris as "Paree", many people pronounce Bologne as "Bolloin", we've changed the name of München to Munich, Köln to Cologne, МоÑкваÌto Moscow, etc... so as far as I can see, we can pronounce Santander any way we like in England. -- Jeremy Double {real address, include nospam} Rail and transport photos at http://www.flickr.com/photos/jmdoubl...7603834894248/ |
Loogahgbaroogah
In message , tim....
writes But if you're in Dorset and you ask for a ticket to "Jillingham" you'll get one to the wrong place (assuming that you didn't want to go to Kent) And vice-versa. A few years ago I was working for a client in Canterbury and received a note to pop over to Gillingham after lunch. Yep, it turned out to be a six-hour round trip to the hard-G'd variety. :( -- Paul Terry |
Loogahgbaroogah
In message
Chris Tolley (ukonline really) wrote: Ivor The Engine wrote: On Mon, 28 Jun 2010 13:24:46 +0100, Zhang Dawei wrote: You say Car-mee-na, I say Car-my-na ... mee-na, my-na ... Let's call the whole thing Orff" Zucchini/Courgette (haven't got the hang of this, have I!) I have always wondered why I've never seen a courge. Mind you, it's fair to acknowledge that Majors rarely look how one might imagine fully-grown Majorettes to look. Thank you, that's conjured up an image I could really do without. -- Graeme Wall This address not read, substitute trains for rail Transport Miscellany at www.greywall.demon.co.uk/rail Photo galleries at http://graeme-wall.fotopic.net/ |
Loogahgbaroogah
In message
Sam Wilson wrote: In article , Graham Murray wrote: Josie writes: On 27/06/2010 21:06, Ian Jelf wrote: Edin - burrow (Edinburgh, as almost *always* pronounced by North Americans) Are any of them from Pitsburrow? The Americans are no better, with Kansas and Arkansas. I wonder what the reaction would be if a Brit were refer to Ar-Can-Zus while in the USA. If they were talking about the river that flows through Colorado or Kansas, they'd be right, though the pronounciation changes when you get downstream, apparently. Not up in Leadville it doesn't (headwaters of the Arkansas river). -- Graeme Wall This address not read, substitute trains for rail Transport Miscellany at www.greywall.demon.co.uk/rail Photo galleries at http://graeme-wall.fotopic.net/ |
Loogahgbaroogah
In message
Jim [wake wrote: In article , says... Graeme wrote: In message Chris Tolley (ukonline really) wrote: Alex Potter wrote: On Mon, 28 Jun 2010 10:21:32 +0100, Chris Tolley wrote: Was in London decades ago and got in a taxi wantong to go to St Mary-le-Bow Church in the City. Taxi driver responded, "that's the one just off Key Apsiddy, innit?" snip NB The "Key Apsiddy" mentioned above was uttered with what seemed at the time a fairly reasonable Cockney accent, so it wasn't a case of him being a stranger in Town. Please put me out of my misery and remind me of the name of the chap who invented Key Apsiddy, he was a radio practical joker pre-dating Jeremy Beadle on TV [on Radio Luxembourg I think] Keeping this on topic he once attempted to take a grand piano onto the platform at Camden Town. Jonathon Routh perhaps? -- Graeme Wall This address not read, substitute trains for rail Transport Miscellany at www.greywall.demon.co.uk/rail Photo galleries at http://graeme-wall.fotopic.net/ |
Loogahgbaroogah
In message
Neil Williams wrote: On Mon, 28 Jun 2010 10:01:21 +0100, "tim...." wrote: The Americans are no better, with Kansas and Arkansas. I wonder what the reaction would be if a Brit were refer to Ar-Can-Zus while in the USA. Nothing. It's an easily understood mistake In Milton Keynes, we have Loughton ("Loww-ton"), Woughton ("Wuffton") and Broughton ("Brorrton"). So these things happen everywhere. There's a place on the Brighton Road, Slagham, that I've never found the correct pronunciation for. NB it's only claim to fame is the local pub, The Queen's Head, which features Freddy Mercury on the sign. -- Graeme Wall This address not read, substitute trains for rail Transport Miscellany at www.greywall.demon.co.uk/rail Photo galleries at http://graeme-wall.fotopic.net/ |
Loogahgbaroogah
Not up in Leadville it doesn't (headwaters of the Arkansas river).
Leadville? Colorado surely? -- Roger Traviss Photos of the late GER: - http://www.highspeedplus.com/~rogertra/ For more photos not in the above album and kitbashes etc..:- http://s94.photobucket.com/albums/l9...Great_Eastern/ -- Roger Traviss Photos of the late GER: - http://www.highspeedplus.com/~rogertra/ For more photos not in the above album and kitbashes etc..:- http://s94.photobucket.com/albums/l9...Great_Eastern/ |
Loogahgbaroogah
In message
"Roger Traviss" wrote: Not up in Leadville it doesn't (headwaters of the Arkansas river). Leadville? Colorado surely? Absolutely, Cloud City! Fascinating place which still has a rail connection, albeit a short tourist line. -- Graeme Wall This address not read, substitute trains for rail Transport Miscellany at www.greywall.demon.co.uk/rail Photo galleries at http://graeme-wall.fotopic.net/ |
Loogahgbaroogah
On Mon, 28 Jun 2010 13:46:41 +0100, Chris Tolley wrote:
I'm sorry, being of tender years, the reference is lost on me. It was 'wontong' and 'Key Apsiddy' that set me off. I plead 20 hours on the go with PHP. Sorry. -- Alex |
Loogahgbaroogah
On 28 June, 19:18, Jeremy Double wrote:
Neil Williams wrote: On Mon, 28 Jun 2010 09:48:52 +0100, Guy Gorton wrote: Tourists and natives alike are asked in this country to pronounce the new name for Abbey as San-tan-daire. Â*I asked the staff whether they would look at the cal-en-daire on the wall, and whether I could ten-daire a 5 pound note. Â* Sensible answers were prohibited by management. Presumably, though, pronouncing it as "Santanduh" would be as incorrect as the other examples in this thread. Â*It is after all a Spanish company named after a Spanish place. OTOH, in English we don't pronounce Paris as "Paree", many people pronounce Bologne as "Bolloin", we've changed the name of München to Munich, Köln to Cologne, МоÑкваÌto Moscow, etc... so as far as I can see, we can pronounce Santander any way we like in England. But at least it's reasonably close to the Spanish, unlike "bowkay" and "larngeray" for certain French words, as I've mentioned somewhere. |
Loogahgbaroogah
On 28/06/2010 21:58, MIG wrote:
On 28 June, 19:18, Jeremy wrote: Neil Williams wrote: On Mon, 28 Jun 2010 09:48:52 +0100, Guy Gorton wrote: Tourists and natives alike are asked in this country to pronounce the new name for Abbey as San-tan-daire. I asked the staff whether they would look at the cal-en-daire on the wall, and whether I could ten-daire a 5 pound note. Sensible answers were prohibited by management. Presumably, though, pronouncing it as "Santanduh" would be as incorrect as the other examples in this thread. It is after all a Spanish company named after a Spanish place. OTOH, in English we don't pronounce Paris as "Paree", many people pronounce Bologne as "Bolloin", we've changed the name of München to Munich, Köln to Cologne, МоÑкваÌto Moscow, etc... so as far as I can see, we can pronounce Santander any way we like in England. I thought it was more to do with Drake. Conversely, there are cases where post-colonial guilt and PC willy-waving mean Britons use "local" names which the natives might not themselves use. But at least it's reasonably close to the Spanish, unlike "bowkay" and "larngeray" for certain French words, as I've mentioned somewhere. Anyone mentioned Bombardier yet? (being from Quebec, the train and plane manufacturer is not pronounced like the beer) -- Arthur Figgis Surrey, UK |
Loogahgbaroogah
On Mon, 28 Jun 2010 19:18:47 +0100, Jeremy Double
wrote: OTOH, in English we don't pronounce Paris as "Paree", many people pronounce Bologne as "Bolloin", we've changed the name of München to Munich, Köln to Cologne, ???????to Moscow, etc... so as far as I can see, we can pronounce Santander any way we like in England. In that case, it's OK for the Aussies to call it "Loogerberoogah". One can't be OK and the other not. Neil -- Neil Williams in Milton Keynes, UK To reply put my first name before the at. |
Loogahgbaroogah
On Jun 28, 10:34Â*pm, Neil Williams wrote: On Mon, 28 Jun 2010 19:18:47 +0100, Jeremy Double wrote: OTOH, in English we don't pronounce Paris as "Paree", many people pronounce Bologne as "Bolloin", we've changed the name of München to Munich, Köln to Cologne, МоÑкваÌto to Moscow, etc... so as far as I can see, we can pronounce Santander any way we like in England. In that case, it's OK for the Aussies to call it "Loogerberoogah". One can't be OK and the other not. They can call it whatever they want, but no-one's going to know what the hell they're on about if they do call it Loogerberoogah whilst they're here. |
Loogahgbaroogah
Neil Williams wrote:
On Mon, 28 Jun 2010 19:18:47 +0100, Jeremy Double wrote: OTOH, in English we don't pronounce Paris as "Paree", many people pronounce Bologne as "Bolloin", we've changed the name of München to Munich, Köln to Cologne, МоÑква to Moscow, etc... so as far as I can see, we can pronounce Santander any way we like in England. In that case, it's OK for the Aussies to call it "Loogerberoogah". One can't be OK and the other not. It's fine for Australians or Americans to pronounce Loughborough any way they like AT HOME. But if they're trying to buy a rail ticket here in England it's a different matter. If I was trying to buy a rail ticket to Munich while in Germany, I'd call it München, although in conversation over here I'd call it Munich. -- Jeremy Double {real address, include nospam} Rail and transport photos at http://www.flickr.com/photos/jmdoubl...7603834894248/ |
Loogahgbaroogah
|
Loogahgbaroogah
|
Loogahgbaroogah
Once upon a time, Guy Gorton wrote:
Tourists and natives alike are asked in this country to pronounce the new name for Abbey as San-tan-daire. I asked the staff whether they would look at the cal-en-daire on the wall, and whether I could ten-daire a 5 pound note. Sensible answers were prohibited by management. The French kitchen equipment company Moulinex (which mum always said should be pronounced "Moliknow") actually ran adverts where they pronounced it "Moon-li-nex", because that was how most UK people said it. Ditto Peugeot calling themselves "Perr-jo". Sometimes it's just easier to accept that the natives of one country will never learn to pronounce "foreign" words correctly, though it must surely make people from the original country cringe to hear it. -- - The Iron Jelloid |
Loogahgbaroogah
On 29/06/2010 00:34, The Iron Jelloid wrote:
The French kitchen equipment company Moulinex (which mum always said should be pronounced "Moliknow") actually ran adverts where they pronounced it "Moon-li-nex", because that was how most UK people said it. Your mum is wrong. She is mixing (no pun intended) it with molyneux. Sometimes it's just easier to accept that the natives of one country will never learn to pronounce "foreign" words correctly, though it must surely make people from the original country cringe to hear it. Oranjeboom, Oranjeboom it's a lager not a tune... (correct pronunciation is o-ran-yuh-boam) |
Loogahgbaroogah
Conversely, there are cases where post-colonial guilt and PC willy-waving
mean Britons use "local" names which the natives might not themselves use. But at least it's reasonably close to the Spanish, unlike "bowkay" and "larngeray" for certain French words, as I've mentioned somewhere. Anyone mentioned Bombardier yet? (being from Quebec, the train and plane manufacturer is not pronounced like the beer) Bom-BAR-d'se-ay. That's how it's pronounced in Quebec. And speaking of post-colonial guilt why do Brits insist on calling North America "America" and ****ing off the Canadians, Mexicans, the people of the Caribbean Islands etc., by calling us all "Americans"? America and Americans refers ONLY to the peoples of the U.S. of A. The continent is correctly called North America, no matter what you may think. -- Roger Traviss Photos of the late GER: - http://www.highspeedplus.com/~rogertra/ For more photos not in the above album and kitbashes etc..:- http://s94.photobucket.com/albums/l9...Great_Eastern/ |
Loogahgbaroogah
Once upon a time, Roger Traviss wrote:
And speaking of post-colonial guilt why do Brits insist on calling North America "America" and ****ing off the Canadians, Mexicans, the people of the Caribbean Islands etc., by calling us all "Americans"? Probably for the same reason lots of North Americans insist on referring to Scotland and Wales as "England", thereby ****ing off lots of us over here. America and Americans refers ONLY to the peoples of the U.S. of A. The continent is correctly called North America, no matter what you may think. Would probably help if that was taught in schools, it wasn't when I went. -- - The Iron Jelloid |
Loogahgbaroogah
On Mon, 28 Jun 2010 20:04:03 +1000, "John Nuttall"
wrote: "Roland Perry" wrote in message ... In message , at 21:06:26 on Sun, 27 Jun 2010, Ian Jelf remarked: War - sester (Worcester) And War-Wick. Changing industries for a moment, I find myself increasingly surrounded by Americans who use the Inner-net (and not as a contraction of Intranet). -- Roland Perry And yet Berwick in Sussex is supposed to be pronounced Ber-wick, although it seldom is. The one in Pennsylvania always is. |
Loogahgbaroogah
On 27 June, 21:06, Ian Jelf wrote:
Not quite a place name but an American lady living in Britain on a tour of mine once said she caused amusement among her new British friends by always calling Sainsbury's "Sains - berry"; *apparently they ended up calling it that, too! I've never been able to work out how to pronounce Poughkeepsie. I showed the conductor on the platform my ticket, and asked 'Is this the train to this place'. He replied 'Poughkeepsie, yes', but very quickly, and in a very strong accent, so I still couldn't make it out. |
Loogahgbaroogah
On Tue, 29 Jun 2010 00:34:57 +0100, The Iron Jelloid
wrote: The French kitchen equipment company Moulinex (which mum always said should be pronounced "Moliknow") actually ran adverts where they pronounced it "Moon-li-nex", because that was how most UK people said it. "Braun" shavers are similar, though the mispronunciation probably in that case does the brand a bit of good if you think about it. Neil -- Neil Williams in Milton Keynes, UK To reply put my first name before the at. |
Loogahgbaroogah
" Ditto Peugeot calling themselves "Perr-jo". Sometimes it's just easier to accept that the natives of one country will never learn to pronounce "foreign" words correctly, though it must surely make people from the original country cringe to hear it. Nokia In the UK Knock-e-ah In North America, No-key-ya. -- Roger Traviss Photos of the late GER: - http://www.highspeedplus.com/~rogertra/ For more photos not in the above album and kitbashes etc..:- http://s94.photobucket.com/albums/l9...Great_Eastern/ |
Loogahgbaroogah
On 29/06/2010 00:34, The Iron Jelloid wrote:
Once upon a time, Guy wrote: Tourists and natives alike are asked in this country to pronounce the new name for Abbey as San-tan-daire. I asked the staff whether they would look at the cal-en-daire on the wall, and whether I could ten-daire a 5 pound note. Sensible answers were prohibited by management. The French kitchen equipment company Moulinex (which mum always said should be pronounced "Moliknow") actually ran adverts where they pronounced it "Moon-li-nex", because that was how most UK people said it. Ditto Peugeot calling themselves "Perr-jo". Ness-ll. -- Arthur Figgis Surrey, UK |
Loogahgbaroogah
"Roland Perry" wrote in message ... In message , at 08:02:20 on Mon, 28 Jun 2010, Jim remarked: American customers used to refer to the place in Sarf Essex as 'Bay- zill-don' from the way they pronounce the herb 'basil'. Oh-ray-gan-oh / Orry-gah-no (Tomayto/tomartoe) Let's call the whole thing off..... |
Loogahgbaroogah
"Chris Tolley" (ukonline really) wrote in message ... Alex Potter wrote: On Mon, 28 Jun 2010 10:21:32 +0100, Chris Tolley wrote: Was in London decades ago and got in a taxi wantong to go to St Mary-le-Bow Church in the City. Taxi driver responded, "that's the one just off Key Apsiddy, innit?" Why do I think of the Ying-Tong song? :) I'm sorry, being of tender years, the reference is lost on me. This should put you on the right track... http://www.wikio.co.uk/video/ying-to...--goons-398273 -- Ian |
Loogahgbaroogah
On Mon, 28 Jun 2010 18:47:39 +0100, Neil Williams
wrote: On Mon, 28 Jun 2010 09:48:52 +0100, Guy Gorton wrote: Tourists and natives alike are asked in this country to pronounce the new name for Abbey as San-tan-daire. I asked the staff whether they would look at the cal-en-daire on the wall, and whether I could ten-daire a 5 pound note. Sensible answers were prohibited by management. Presumably, though, pronouncing it as "Santanduh" would be as incorrect as the other examples in this thread. It is after all a Spanish company named after a Spanish place. Neil Santander is an addition to the English language if it is to be used for a British institution, which is quite distinct from the use of the word as a place name in foreign parts. There are many foreign owned business in this island, but most are not known by the owner's foreign title, although some come close, such as EDF ( Électricité de France) now with fingers in many pies. Another French outfit has now rebranded itself as Veolia but it did not impose Compagnie Générale des Eaux on customers of Three Valleys Water and other companies it has owned for years. Sorry to be on my hobbyhorse! The change from Abbey to Santander really annoyed me, not least because of the indecent haste with which the Abbey name was buried which meant being issued with replacement plastic for cards not due to expire for a long time, with all the hassle that causes for regular automated payments. Guy Gorton |
Loogahgbaroogah
On Mon, 28 Jun 2010 19:18:47 +0100, Jeremy Double
wrote: Neil Williams wrote: On Mon, 28 Jun 2010 09:48:52 +0100, Guy Gorton wrote: Tourists and natives alike are asked in this country to pronounce the new name for Abbey as San-tan-daire. I asked the staff whether they would look at the cal-en-daire on the wall, and whether I could ten-daire a 5 pound note. Sensible answers were prohibited by management. Presumably, though, pronouncing it as "Santanduh" would be as incorrect as the other examples in this thread. It is after all a Spanish company named after a Spanish place. OTOH, in English we don't pronounce Paris as "Paree", many people pronounce Bologne as "Bolloin", we've changed the name of München to Munich, Köln to Cologne, ???????to Moscow, etc... so as far as I can see, we can pronounce Santander any way we like in England. Exactly! And I do. San-tandr in typical drop-the-last-bit English. Guy Gorton |
Loogahgbaroogah
"Roger Traviss" wrote in message
news:gIydnTD7XbyU1rTRnZ2dnUVZ_qednZ2d@islandhostin g.com... Conversely, there are cases where post-colonial guilt and PC willy-waving mean Britons use "local" names which the natives might not themselves use. But at least it's reasonably close to the Spanish, unlike "bowkay" and "larngeray" for certain French words, as I've mentioned somewhere. Anyone mentioned Bombardier yet? (being from Quebec, the train and plane manufacturer is not pronounced like the beer) Bom-BAR-d'se-ay. That's how it's pronounced in Quebec. And speaking of post-colonial guilt why do Brits insist on calling North America "America" and ****ing off the Canadians, Mexicans, the people of the Caribbean Islands etc., by calling us all "Americans"? America and Americans refers ONLY to the peoples of the U.S. of A. The continent is correctly called North America, no matter what you may think. -- Roger Traviss I have a mate who comes from California. When I want to wind him up I refer to him as a South Canadian. -- Regards John |
Loogahgbaroogah
On Mon, 28 Jun 2010 18:23:32 -0700
"Roger Traviss" wrote: And speaking of post-colonial guilt why do Brits insist on calling North America "America" and ****ing off the Canadians, Mexicans, the people of the Caribbean Islands etc., by calling us all "Americans"? Why do americans insist on calling britain "england"? You'd think with the amount of pretend nationalism over there with your "irish" americans, "italian" americans etc (most of whom probably couldn't find their "homeland" on a map if you paid them) they'd be fully well aware of scotland and wales. America and Americans refers ONLY to the peoples of the U.S. of A. The continent is correctly called North America, no matter what you may think. Who cares. B2003 |
Loogahgbaroogah
In article ,
Ian Jelf wrote: In message , Paul Corfield writes On Mon, 28 Jun 2010 08:44:46 +0100, Ian Jelf wrote: Oh, I'd forgotten this story! I once had a US client who amused me somewhat by referring to Basil (the herb!) As "Bay - zil". Indeed, I was *so* taken with this, I actually asked her "Does that mean you say 'Bay - zil' Brush, too?" Only you Ian, only you. I aim to please! Takes bow! Unsurprisingly, she had no idea of what I was on about! You don't say! US telly is sadly lacking....... About 10 years ago I went to visit my cousin in Florida. Her pre-teen kids were addicted to UK Gold - reruns of Benny Hill and Are You Being Served were their favourites (or possibly favorites). I was was... let's say surprised. Perhaps Bayzil Brush was a cultural step too far. Sam |
Loogahgbaroogah
In article ,
Neil Williams wrote: In Milton Keynes, we have Loughton ("Loww-ton"), Woughton ("Wuffton") and Broughton ("Brorrton"). So these things happen everywhere. There's a Broughton (Brorton) in Salford, near where I grew up, and a Broughton (Bro-ton) in Edinburgh where I now live. There's also a Brougham Place (Broom or Broo-am) nearby. Sam |
Loogahgbaroogah
In article ,
Graeme wrote: In message Sam Wilson wrote: In article , Graham Murray wrote: Josie writes: On 27/06/2010 21:06, Ian Jelf wrote: Edin - burrow (Edinburgh, as almost *always* pronounced by North Americans) Are any of them from Pitsburrow? The Americans are no better, with Kansas and Arkansas. I wonder what the reaction would be if a Brit were refer to Ar-Can-Zus while in the USA. If they were talking about the river that flows through Colorado or Kansas, they'd be right, though the pronounciation changes when you get downstream, apparently. Not up in Leadville it doesn't (headwaters of the Arkansas river). That's interesting - I have friends from Tennessee who moved to Arkansas and said that where they were the river was pronounced as it is written, not like the state. There's clearly some variation. Sam |
Loogahgbaroogah
"Zhang Dawei" wrote Wasn't St. Osyth in Essex pronounced "Toosey"? I am fairly sure it was up to about 40 years ago, because I, separately, met a couple of people from the place or near the place who told me this. I can see it does make a kind of sense in a dialect sort of way. It's perhaps fortunate that neither Trottiscliffe (Kent) nor Happisburgh (Norfolk) acquired railway stations. (pronunciations are trose-lee and hayes-burra). Peter |
All times are GMT. The time now is 05:09 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2006 LondonBanter.co.uk