![]() |
|
TfL use of English
My weekly engineering email from Tfl tells me "On Saturday and Sunday, Farringdon station is closed in order to improve the station." Well I know it's not the best of stations, but I'd hardly call closing it an improvement. |
TfL use of English
On Jan 26, 11:56*am, Basil Jet wrote:
My weekly engineering email from Tfl tells me "On Saturday and Sunday, Farringdon station is closed in order to improve the station." Well I know it's not the best of stations, but I'd hardly call closing it an improvement. Not many people at TfL can speak good English. My favourite incomprehensible sign is on most TfL buses: "..Do not speak to or distract the driver's attention..." LOROL!! |
TfL use of English
We were about to embark at Dover, when (Offramp)
came up to me and whispered: My favourite incomprehensible sign is on most TfL buses: "..Do not speak to or distract the driver's attention..." Which used to day "do not speak to the driver or distract his attention while the vehicle is in motion" In which case, how do you ask him to stop? -- Paul Cummins - Always a NetHead Wasting Bandwidth since 1981 IF you think this http://bit.ly/u5EP3p is cruel please sign this http://bit.ly/sKkzEx ---- If it's below this line, I didn't write it ---- |
TfL use of English
In message of Mon,
30 Jan 2012 21:58:00 in uk.transport.london, Paul Cummins usethebl@sted telephone.invalid writes We were about to embark at Dover, when (Offramp) came up to me and whispered: My favourite incomprehensible sign is on most TfL buses: "..Do not speak to or distract the driver's attention..." Which used to day "do not speak to the driver or distract his attention while the vehicle is in motion" In which case, how do you ask him to stop? On some London Underground platforms, while waiting for a train, I hear something like "Ladies and gentleman, please stand behind the yellow line at all times for your safety". How do I comply and board a train? -- Walter Briscoe |
TfL use of English
On 2012\01\30 22:43, Walter Briscoe wrote:
In .domain of Mon, 30 Jan 2012 21:58:00 in uk.transport.london, Paul Cumminsusethebl@sted telephone.invalid writes We were about to embark at Dover, when (Offramp) came up to me and whispered: My favourite incomprehensible sign is on most TfL buses: "..Do not speak to or distract the driver's attention..." Which used to day "do not speak to the driver or distract his attention while the vehicle is in motion" In which case, how do you ask him to stop? On some London Underground platforms, while waiting for a train, I hear something like "Ladies and gentleman, please stand behind the yellow line at all times for your safety". How do I comply and board a train? Has anyone mentioned dogs and escalators yet? |
TfL use of English
"Walter Briscoe" wrote in message
... In message of Mon, 30 Jan 2012 21:58:00 in uk.transport.london, Paul Cummins usethebl@sted telephone.invalid writes We were about to embark at Dover, when (Offramp) came up to me and whispered: My favourite incomprehensible sign is on most TfL buses: "..Do not speak to or distract the driver's attention..." Which used to day "do not speak to the driver or distract his attention while the vehicle is in motion" In which case, how do you ask him to stop? On some London Underground platforms, while waiting for a train, I hear something like "Ladies and gentleman, please stand behind the yellow line at all times for your safety". How do I comply and board a train? I believe you are expected to board the train backwards, thus still being behind the line. Peter Smyth |
TfL use of English
On 30/01/2012 21:58, Paul Cummins wrote:
We were about to embark at Dover, when (Offramp) came up to me and whispered: My favourite incomprehensible sign is on most TfL buses: "..Do not speak to or distract the driver's attention..." Which used to day "do not speak to the driver or distract his attention while the vehicle is in motion" In which case, how do you ask him to stop? Ring the bell? |
TfL use of English
On 1/30/2012 7:10 PM, wrote:
On 30/01/2012 21:58, Paul Cummins wrote: We were about to embark at Dover, when (Offramp) came up to me and whispered: My favourite incomprehensible sign is on most TfL buses: "..Do not speak to or distract the driver's attention..." Which used to day "do not speak to the driver or distract his attention while the vehicle is in motion" In which case, how do you ask him to stop? Ring the bell? Wouldn't that be distracting? |
TfL use of English
wrote on 31 January 2012
00:10:30 ... On 30/01/2012 21:58, Paul Cummins wrote: We were about to embark at Dover, when (Offramp) came up to me and whispered: My favourite incomprehensible sign is on most TfL buses: "..Do not speak to or distract the driver's attention..." Which used to [say] "do not speak to the driver or distract his attention while the vehicle is in motion" Ah, yes, the gender-specific "his" had to go. In which case, how do you ask him to stop? Ring the bell? No, that distracts his attention from his job which is to get to the next meal break as fast as possible. -- Richard J. (to email me, swap 'uk' and 'yon' in address) |
All times are GMT. The time now is 12:48 PM. |
|
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2006 LondonBanter.co.uk