Home |
Search |
Today's Posts |
![]() |
|
London Transport (uk.transport.london) Discussion of all forms of transport in London. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
#12
![]() |
|||
|
|||
![]()
In article ,
says... In article , (Brian Robertson) wrote: Graham Harrison wrote: The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. You spell Haringey......errrrrrm, Haringey. And you spell Harringay, Harringay. Harringay is a residential area of North London and Haringey is a London Borough. http://en.wikipedia.org/wiki/Harringay When I were a lad Harringay was a dog stadium. Even worse. When I were a lad I went to see Billy Graham there .... later watched dogs there, always made a profit and got my entrance fee back plus a little bit. |
#13
![]() |
|||
|
|||
![]()
On Sun, 17 Jan 2010 11:27:41 +0000, Mark Goodge
wrote: On Sun, 17 Jan 2010 11:17:18 -0000, Ian Bidwell put finger to keyboard and typed: "Graham Harrison" wrote in message news ![]() The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. Railways are well known for having their own dictionary as shown by the way they spell station names- e.g. Whittle sea for whittlesey, Fulbourne for Fulbourn In many cases, though, that's due to the fact that when the railways were built (and the stations were named) there wasn't a single accepted spelling of many place names. In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") |
#14
![]() |
|||
|
|||
![]() "Jim Brittin" [wake up to reply] wrote in message m... In article , says... In article , (Brian Robertson) wrote: Graham Harrison wrote: The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. You spell Haringey......errrrrrm, Haringey. And you spell Harringay, Harringay. Harringay is a residential area of North London and Haringey is a London Borough. http://en.wikipedia.org/wiki/Harringay When I were a lad Harringay was a dog stadium. Even worse. When I were a lad I went to see Billy Graham there .... later watched dogs there, always made a profit and got my entrance fee back plus a little bit. You sinner! Obviously Billy didn't get through. You'll have to repent of your vice. ![]() DW downunder |
#15
![]() |
|||
|
|||
![]()
On Jan 17, 2:55*pm, wrote:
In article , (Brian Robertson) wrote: Graham Harrison wrote: The local council uses Haringey -http://www.haringey.gov.uk/but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay.. You spell Haringey......errrrrrm, Haringey. And you spell Harringay, Harringay. Harringay is a residential area of North London and Haringey is a London Borough. http://en.wikipedia.org/wiki/Harringay When I were a lad Harringay was a dog stadium. According to a note at the very end of this page, in the 1930s they tried to race cheetahs the http://members.ozemail.com.au/~bconlon/glias.htm As for spelling, the council and the railways are both right; plenty of local businesses seem to get it wrong - eg 'Haringay' and 'Harringey' |
#16
![]() |
|||
|
|||
![]()
Charles Ellson wrote:
In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. Peter Beale |
#17
![]() |
|||
|
|||
![]()
Peter Beale wrote:
Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. Also, the German spelling of place names has changed over the years: for instance 19th century signs often use C instead of K. I saw an old sign referring to Cöln (not Köln) recently, and Coblenz was the usual German spelling of Koblenz until the 1920s. And in most cases the soft C in German has changed to Z: now "Zentrum", formerly "Centrum". Well-known cities often have different placenames in different languages: Venezia-Venedig-Venise-Venecia-Veneza-Venetië-Venice for instance. And of course there are even alternative language placenames within the UK (Abertawe-Swansea, Wrecsam-Wrexham, Manchester-Manceinion etc)... -- Jeremy Double {real address, include nospam} Rail and transport photos at http://www.flickr.com/photos/jmdoubl...7603834894248/ |
#18
![]() |
|||
|
|||
![]()
On Tue, 19 Jan 2010 12:28:54 +0000
Jeremy Double wrote: Well-known cities often have different placenames in different languages: Venezia-Venedig-Venise-Venecia-Veneza-Venetië-Venice for instance. Tell that to the BBC who seem to insist on calling Bombay Mumbai. Why don't they just go the whole hog and start talking about Pareee or Moskva or Roma in that case then? B2003 |
#19
![]() |
|||
|
|||
![]()
In message
Jeremy Double wrote: [snip] And of course there are even alternative language placenames within the UK (Abertawe-Swansea, Wrecsam-Wrexham, Manchester-Manceinion etc)... Berwick-Newcastle-Middlesbrough -- Graeme Wall This address not read, substitute trains for rail Transport Miscellany at www.greywall.demon.co.uk/rail Photo galleries at http://graeme-wall.fotopic.net/ |
#20
![]() |
|||
|
|||
![]()
On Tue, 19 Jan 2010 08:59:18 +0000, Peter Beale
wrote: Charles Ellson wrote: In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. IOW a stranger getting it wrong. Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. With increased foreign travel or transport of goods it decreases the chance of confusion caused by several versions of the same placename cropping up from different directions. In some cases the reversion to original is almost total; apart from Stornoway and the island names my road atlas only has Gaelic placenames in Lewis/Harris. |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Forum | |||
At least they can spell Walthamstow | London Transport | |||
17 London Underground Maps You Never Knew You Needed | London Transport | |||
It would be nice to travel if you knew where you were going | London Transport | |||
New station at Haringey??? | London Transport | |||
If you hate the tube...this is for you. | London Transport |