Home |
Search |
Today's Posts |
![]() |
|
London Transport (uk.transport.london) Discussion of all forms of transport in London. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
#31
![]() |
|||
|
|||
![]()
In article
, MIG wrote: On 20 Jan, 10:35, Peter Beale wrote: Peter Beale wrote: * Êdimbourg or Pêkin Sorry - Édimbourg or Pékin - I need to retype my list of ALT + numbers in a larger font, the eyes aren't as good as they were! And yes, I do know that accents are not essential on capitals. Peter Beale Why insert a letter m for the French? That's more likely to appear in English pronunciation. In French, the sound before the b is a nasal vowel, with the lips not closing till the b. Because that's the way the French spell it. They'd pronounce it pretty much the same way whether there was an 'm' or an 'n'. (One of) the local phonetic spellings is Embra. Sam |
#32
![]() |
|||
|
|||
![]()
In article ,
Arthur Figgis wrote: ... Danes will use English versions we don't use ourselves. So which language is Copenhagen? Sam |
#33
![]() |
|||
|
|||
![]()
In message
Chris Tolley (ukonline really) wrote: Peter Beale wrote: There's nothing potentially racist in ... the British speaking of ... Bombay! Racism isn't the issue. It's colonialism. Problem is Mumbai is a relic of an earlier form of colonialism. -- Graeme Wall This address not read, substitute trains for rail Transport Miscellany at www.greywall.demon.co.uk/rail Photo galleries at http://graeme-wall.fotopic.net/ |
#34
![]() |
|||
|
|||
![]()
On 20 Jan, 16:21, Sam Wilson wrote:
In article , *MIG wrote: On 20 Jan, 10:35, Peter Beale wrote: Peter Beale wrote: * Êdimbourg or Pêkin Sorry - Édimbourg or Pékin - I need to retype my list of ALT + numbers in a larger font, the eyes aren't as good as they were! And yes, I do know that accents are not essential on capitals. Peter Beale Why insert a letter m for the French? *That's more likely to appear in English pronunciation. *In French, the sound before the b is a nasal vowel, with the lips not closing till the b. Because that's the way the French spell it. *They'd pronounce it pretty much the same way whether there was an 'm' or an 'n'. *(One of) the local phonetic spellings is Embra. Well, I'd never seen it spelt that way. I'll take your word for it. In such words, the presence of m or n is just a sign that it's a nasal vowel, and it makes no difference to the pronunciation, eg "temps" is pronounced the same as "tant". |
#35
![]() |
|||
|
|||
![]()
On 20/01/2010 16:23, Sam Wilson wrote:
In articlemtOdnatdQZn7nMvWnZ2dnUVZ7q6dnZ2d@brightvie w.co.uk, Arthur wrote: ... Danes will use English versions we don't use ourselves. So which language is Copenhagen? Dunno, but I wasn't convinced that them referring to Helsingør as Elsinor in English was particularly helpful (they don't even go overboard plugging the play. Which is lucky as my school did one set in Verona). I think I've seem some more obscure examples too. But then I suppose anywhere other than Copenhagen or Bilund is getting on for obscure. I think I've seen a recent German text referring to "Kanton" rather than "Guangzhou". -- Arthur Figgis Surrey, UK |
#36
![]() |
|||
|
|||
![]()
On 20/01/2010 10:26, Peter Beale wrote:
Arthur Figgis wrote: On 19/01/2010 18:57, Charles Ellson wrote: On Tue, 19 Jan 2010 08:59:18 +0000, Peter wrote: Charles Ellson wrote: In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. IOW a stranger getting it wrong. Was there such a thing as "right" at the time? And anyway, isn't it potentially racist to suggest that a stranger's opinion is less valid than a local opinion? ![]() No-one's suggesting it is less valid - just that in another language it may be rendered differently. Try somewhere like the Grauniad. Or do you always refer to Bangkok as Krung Thep Mahanakhon? Why abbreviate it? ![]() Wasn't Bangkok where the European trading post and port was, so foreigners calling the whole modern city Bangkok is sort-of a bit like someone calling London "Isle of Dogs" or something? Or maybe in modern terms, "Heathrow". There's nothing potentially racist in the French speaking of Êdimbourg or Pêkin - or the British speaking of Peking or Bombay! Ah, but Britons are evil imperialists, while the French are foreigners. There seemed to be more outrage at the Times style guide than there was at the terrorists who attacked Victoria Term^H^H^H^H^H CST. The French still seem to put an "s" on Lyon or Marseille in English, yet we've given up. Myanmar/Burma is one where it is impossible to win, as you are either an agent of British colonialism or a supporter of the junta. -- Arthur Figgis Surrey, UK |
#37
![]() |
|||
|
|||
![]()
On 20/01/2010 08:27, DW downunder wrote:
"Arthur Figgis" wrote in message ... On 19/01/2010 18:57, Charles Ellson wrote: On Tue, 19 Jan 2010 08:59:18 +0000, Peter wrote: Charles Ellson wrote: In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. IOW a stranger getting it wrong. Was there such a thing as "right" at the time? And anyway, isn't it potentially racist to suggest that a stranger's opinion is less valid than a local opinion? ![]() Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. With increased foreign travel or transport of goods it decreases the chance of confusion caused by several versions of the same placename cropping up from different directions. In some cases the reversion to original is almost total; apart from Stornoway and the island names my road atlas only has Gaelic placenames in Lewis/Harris. And in other cases new "old" names are thought up to avenge some mythical injustice or re-write an inconvenient bit of history. -- Arthur Figgis Surrey, UK I'm with you on that, mate. In our case, supposedly Aboriginal names are used in place of "British" names. Aren't there some cases where it was German names which were replaced, with Aboriginal names replacing Kaiserbillville or something? (cf Kitchener, Ontario) -- Arthur Figgis Surrey, UK |
#38
![]() |
|||
|
|||
![]() |
#40
![]() |
|||
|
|||
![]() "Arthur Figgis" wrote in message o.uk... On 20/01/2010 08:27, DW downunder wrote: SNIP I'm with you on that, mate. In our case, supposedly Aboriginal names are used in place of "British" names. Aren't there some cases where it was German names which were replaced, with Aboriginal names replacing Kaiserbillville or something? (cf Kitchener, Ontario) -- Arthur Figgis Surrey, UK At the beginning of WW1, like the renaming of the royal household to the House of Windsor, Battenberg to Mounbatten and so on, patriotic Australia did likewise. The replacement names may have included some with Aboriginal language references, but AFAIK, most were a clear declaration of British Imperial patriotism. As they say, that's "the way we were." DW downunder |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Forum | |||
At least they can spell Walthamstow | London Transport | |||
17 London Underground Maps You Never Knew You Needed | London Transport | |||
It would be nice to travel if you knew where you were going | London Transport | |||
New station at Haringey??? | London Transport | |||
If you hate the tube...this is for you. | London Transport |